每日语录

繁体版 简体版
每日语录 > 鲜血刻印 > 第145章 第十二幕 索多玛的毁灭(五)

第145章 第十二幕 索多玛的毁灭(五)

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

舒梅尔听了这对话忍不住大笑。“可不是谁人都和你似的爱憎分明。”他摇摇头,“小姑娘听了这些,肯定要伤心好一阵子。还是保密为好。”

尤比叹了口气,将这愁闷搁置了,继续向下读。

“然后是图拉娜的事…”他漂亮的眉毛又皱起来,“库曼人回去后,只从皇帝那要来一半军饷。剩下的一半,姐姐亲自给补上了…”

“就是皇帝把我们的钱私吞了一半。”亚科夫不满地咂嘴,“他却不还给我们。”

“归根到底,我们和皇帝买的不是军队,而是城。”舒梅尔摊开双手,“照这么说,这买卖可是如实交付了。”

“城是我亲自拼命夺来的。”亚科夫却依旧沉着脸色,“只皇帝什么都用不着做就得了几万金币,而安比奇亚只花了一半价钱就得了一支新军队。”

“要不是有罗马皇帝背书,伊贝林的男爵早赶走我们了!”尤比敷衍地安抚了一句,又换了个姿势接着读下去。“好了,别说了,我读到血奴的部分了。”

两位血奴都闭上了嘴,将安静留给主人的阅读。

亚科夫细细端详尤比脸上一切端倪。尤比有双和他母亲几乎一模一样的眼睛——几年来他的样貌成熟得不多,只那双眼睛越来越与卡蜜拉如出一辙:笑时是弯弯的,愁时眼头便堆起惹人怜爱的褶皱。亚科夫一刻不停地分辨那些褶皱的含义。他眼睁睁看着尤比的眼睛觑起来,显出一个苦闷的弧度。

这符合他的预期——亚科夫正等着尤比读到信的末尾。“你有什么看法?”他期待又警惕地问,“她说的是真的吗?”

尤比不再抱怨他打断自己的事。吸血鬼抿着嘴,将信纸递给舒梅尔。犹太人翘着胡子迅速通读到底,缓缓张开嘴,半天才发了声。

“哦!”他感叹道,“看来您有位邪恶的兄长!”

“嗯…”尤比向亚科夫投去求助与惭愧的眼神。

亚科夫瞧着他们震惊的模样,颇为不满地啧了一声,从舒梅尔手中抢回信纸。他又细细打量起长信末尾轻描淡写着的几句可怕消息,嘴上牵起隐隐笑意:

“那骑士既不是我的血奴,也不是你的,便莫属于母亲或伊纳尔特。”那些隽秀的希腊字母在纸上飘逸地卷着,“母亲已不在,我便代她予你消息:

“伊纳尔特已与我和母亲决裂许久。他生性暴戾,深闭固拒,世上大部分偏执而狭隘的特性集于此身,使他常犯癔病,独断专行,与万物格格不入,难以自处。自你降生以来,他愈发如洪水地震般难揣难测,终断亲离家。而今他隐居何处,不为我知。

“若此言不得你信服,我便将伊纳尔特的幼时呓语告知你。

“他曾言,将世上诸人尽做了他的血奴为好。

“你已成人自立,想必能揣测其中荒谬之处。故,愿你谨慎智慧,小心待此事此人。”

亚科夫跟着舒梅尔的鞋子一路走到他的乱房间去。“我的建议无非是按兵不动。”犹太人开门堵在门前,“他在暗,我们在明。你若要做些什么,也尽力隐藏目的为好。”

“那我先叫达乌德帮我调查那骑士。”骑士按住他的门板,听到他背后正隐隐传出婴儿的牙牙学语声,“你的信呢?写的什么?”

那双琥珀色眼睛黯淡地缩进阴影中,“没什么,也是封家书。”舒梅尔动着小胡子笑着敷衍道,“你回尤比乌斯大人那去吧。”

“他尚年轻不懂事,不和他说也该和我说。”亚科夫却死死撑着那门板不叫他关上,“你瞒着事,等出了差错归谁的责任?莫非你对我也有什么不满?”

舒梅尔的脸上浮起一种难以言喻的痛苦神色,像是有一窝蚂蚁在噬他的心。犹太人又微微佝偻着背,长吁短叹,好似回到眼瞎的时候般萎靡下来。亚科夫讨厌他这副模样,刚想粗暴地推开门扉闯进去,就见他松了门环服了软。

“我从没和你提过我家里人的事吧?我的父母亲有四个孩子,两位夭折了,一位离家。”舒梅尔指着自己的心窝,“我母亲生第五个时难产去世。我还剩个父亲与小妹在威尼斯。

“我收到的是小妹的信,她告知我父亲死讯,与家中窘迫境况。她孤苦伶仃,无人投靠。一个犹太女人孤身一人在威尼斯,找不到生计,不好生活…”

“我亲自派骑士团的船把她从威尼斯接来。”亚科夫的胡须抖了一下,“这点问题还不好解决?”

舒梅尔缓慢地张着嘴斟酌用词。“…我不愿给尤比乌斯大人再添麻烦。”他说。

“这算什么麻烦?”亚科夫的怒火袭上来,“要是你为这点小事心烦意乱,向我和尤比积怨,才是真麻烦!”

舒梅尔小胡子下的嘴角翘起弧度,可眉头又撇下来,上半张脸哭下半张脸笑,看起来别扭极了。“亚科夫,圣地不是什么好地方。典籍中写作的天堂正叫它成了地狱。”他动着嘴,舌头僵硬地打结,“这战争连绵,冲突不断。我们看似在这好好安顿下了,可这些风光又能维持多久?是罗马皇帝的承诺更稳固,麻风国王的统治更长久,还是萨拉丁的野心更坚定?”

“你莫不是指望此生都再不起伏波澜,能找到安宁一隅终享晚年吗?”亚科夫的眼神沉得像一座冰山,“世上不存在那种地方,且你我也早没那资格了。”

舒梅尔被他强硬又残酷的话惹得闭上嘴不再出声。这时,房间里的孩子蹒跚滚爬着冲到门前,捉住他的裤脚。

“你说得对啊。”舒梅尔低下头望着那婴孩,“亚科夫,你说得对啊。”

“把这当件好事,别像进了坟墓似的哭丧张脸。”亚科夫厌烦地推着他的门板离开,“我明天叫努克把你的房间收拾了,再给这孩子找个奶妈。你也赶紧给你的妹妹回信。”

『加入书签,方便阅读』